-
1 кожа да кости
ngener. estar en los huesos -
2 быть очень худым
vgener. estar en los huesos -
3 намокать
намока́ть, намо́кнутьmalsekiĝi.* * *несов.estar mojado; empaparse, calarse hasta los huesos ( пропитаться)* * *несов.estar mojado; empaparse, calarse hasta los huesos ( пропитаться)* * *vgener. calarse hasta los huesos (пропитаться), empaparse, estar mojado -
4 намокнуть
намока́ть, намо́кнутьmalsekiĝi.* * *сов.estar mojado; empaparse, calarse hasta los huesos ( пропитаться)* * *сов.estar mojado; empaparse, calarse hasta los huesos ( пропитаться)* * *vgener. calarse hasta los huesos (пропитаться), empaparse, estar mojado -
5 насквозь
наскво́зьtrae, traen;промо́кнуть \насквозь tramalsekiĝi;♦ ви́деть кого́-л. \насквозь vidi ĝisfunde iun.* * *нареч.1) de parte a parte; de lado a lado2) перен. разг. ( совершенно) del todo, enteramente, por enteroпромо́кнуть наскво́зь — estar mojado (calado) hasta los huesos; estar hecho una sopa (fam.)
••ви́деть (знать) наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), leer los pensamientos (de); verle el juego, adivinarle la intención
я тебя́ ви́жу наскво́зь — te conozco, bacalao, aunque vienes disfrazado; te conozco, mosco
* * *нареч.1) de parte a parte; de lado a lado2) перен. разг. ( совершенно) del todo, enteramente, por enteroпромо́кнуть наскво́зь — estar mojado (calado) hasta los huesos; estar hecho una sopa (fam.)
••ви́деть (знать) наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), leer los pensamientos (de); verle el juego, adivinarle la intención
я тебя́ ви́жу наскво́зь — te conozco, bacalao, aunque vienes disfrazado; te conozco, mosco
* * *adv1) gener. de banda a banda, de lado a lado, de parte a parte, hasta la medula2) liter. (ñîâåðøåññî) del todo, enteramente, por entero -
6 промокнуть
промока́ть, промо́кнутьmalsekiĝi.* * *I пром`окнутьсов.mojarse, estar mojado; estar calado (о сапогах и т.п.)II промокн`утьпромо́кнуть до косте́й, до ни́тки — calarse hasta los huesos, ponerse como una sopa
сов., вин. п.secar vt ( con papel secante)* * *I пром`окнутьсов.mojarse, estar mojado; estar calado (о сапогах и т.п.)II промокн`утьпромо́кнуть до косте́й, до ни́тки — calarse hasta los huesos, ponerse como una sopa
сов., вин. п.secar vt ( con papel secante)* * *vgener. estar calado (о сапогах и т. п.), estar mojado, mojarse, secar (con papel secante) -
7 промёрзнуть
промерза́ть, промёрзнутьtrafrostiĝi.* * *сов.helarse (непр.), congelarse; estar aterido de frío (тк. о человеке)промёрзнуть до косте́й разг. — helarse hasta los huesos
* * *сов.helarse (непр.), congelarse; estar aterido de frío (тк. о человеке)промёрзнуть до косте́й разг. — helarse hasta los huesos
* * *1. adjgener. congelarse, helarse2. vgener. estar aterido de frìo (тк. о человеке) -
8 тело
те́л||ов разн. знач. korpo;твёрдое \тело физ. solida korpo;жи́дкое \тело физ. fluida korpo;дрожа́ть всем \телоом tremi tutkorpe;♦ держа́ть в чёрном \телое teni per fera mano, trakti malmilde.* * *с. (мн. те́ла́)твёрдое, жи́дкое те́ло физ. — cuerpo sólido, líquido
небе́сное те́ло — cuerpo celeste
иноро́дное те́ло — cuerpo extraño
безду́шное те́ло — cuerpo sin alma
разви́тие мускулату́ры челове́ческого те́ла — culturismo m
дрожа́ть всем те́лом — temblarle las carnes ( a alguien)
••быть пре́данным душо́й и те́лом — ser fiel en cuerpo y alma
(быть) в те́ле прост. — estar carnoso
спасть с те́ла прост. — quedarse en los huesos, quedarse en el chasis, adelgazar vi
держа́ть в чёрном те́ле — dar mala vida, maltratar vt
торгова́ть свои́м те́лом — ganar con su cuerpo
душа́ с те́лом расстаётся — el alma se está despidiendo del cuerpo
* * *с. (мн. те́ла́)твёрдое, жи́дкое те́ло физ. — cuerpo sólido, líquido
небе́сное те́ло — cuerpo celeste
иноро́дное те́ло — cuerpo extraño
безду́шное те́ло — cuerpo sin alma
разви́тие мускулату́ры челове́ческого те́ла — culturismo m
дрожа́ть всем те́лом — temblarle las carnes ( a alguien)
••быть пре́данным душо́й и те́лом — ser fiel en cuerpo y alma
(быть) в те́ле прост. — estar carnoso
спасть с те́ла прост. — quedarse en los huesos, quedarse en el chasis, adelgazar vi
держа́ть в чёрном те́ле — dar mala vida, maltratar vt
торгова́ть свои́м те́лом — ganar con su cuerpo
душа́ с те́лом расстаётся — el alma se está despidiendo del cuerpo
* * *n1) gener. carne (в разн. знач.), cuerpo (плоть), coleto (человека)2) eng. fuste -
9 промокнуть до костей
vgener. calarse, calarse hasta los huesos, estar como una sopa, estar hecho una sopa -
10 промокнуть до нитки
vgener. (последней) calarse hasta los huesos, estar como una sopa, estar hecho una sopa, (последней) ponerse hecho una sopa -
11 промокнуть насквозь
vgener. estar hecho una sopa (fam.), estar mojado (calado) hasta los huesos, calarse -
12 промерзать
промерза́ть, промёрзнутьtrafrostiĝi.* * *несов.helarse (непр.), congelarse; estar aterido de frío (тк. о человеке)промёрзнуть до косте́й разг. — helarse hasta los huesos
* * *несов.см. промёрзнуть -
13 намокать
намока́ть, намо́кнутьmalsekiĝi.* * *несов.estar mojado; empaparse, calarse hasta los huesos ( пропитаться)* * *être trempé; s'imbiber ( пропитаться) -
14 намокнуть
намока́ть, намо́кнутьmalsekiĝi.* * *сов.estar mojado; empaparse, calarse hasta los huesos ( пропитаться)* * *être trempé; s'imbiber ( пропитаться) -
15 промерзать
промерза́ть, промёрзнутьtrafrostiĝi.* * *несов.helarse (непр.), congelarse; estar aterido de frío (тк. о человеке)промёрзнуть до косте́й разг. — helarse hasta los huesos
* * *см. промёрзнуть -
16 промёрзнуть
промерза́ть, промёрзнутьtrafrostiĝi.* * *сов.helarse (непр.), congelarse; estar aterido de frío (тк. о человеке)промёрзнуть до косте́й разг. — helarse hasta los huesos
* * *1) ( затвердеть от мороза) geler vi, être geléземля́ промёрзла — la terre a gelé
2) ( сильно замёрзнуть) être frigorifié; être transi [trɑ̃zi] de froidпромёрзнуть на ветру́ — être transi par le vent
См. также в других словарях:
estar en los huesos — quedarse en los huesos … Diccionario de dichos y refranes
estar en los huesos — hueso, estar (quedarse) en los huesos expr. muy delgado. ❙ «Tres excelentes actrices que no están en los huesos y que, sin embargo, triunfan en el cine...» You, marzo, 1998. ❙ «Me quedé en los huesos y con los nervios hechos trizas...» Victoriano … Diccionario del Argot "El Sohez"
estar en los huesos — coloquial Estar muy flaco: ■ llegó al poblado montado en una yegua que estaba en los huesos … Enciclopedia Universal
quedarse en los huesos — Estar extremadamente delgado, como si no se tuviera piel ni carne … Diccionario de dichos y refranes
Guerra de los Huesos — La rivalidad entre Othniel Charles Marsh (izquierda) y Edward Drinker Cope (derecha) desencadenó la Guerra de los Huesos. La Guerra de los Hues … Wikipedia Español
quedarse en los huesos — hueso, estar (quedarse) en los huesos expr. muy delgado. ❙ «Tres excelentes actrices que no están en los huesos y que, sin embargo, triunfan en el cine...» You, marzo, 1998. ❙ «Me quedé en los huesos y con los nervios hechos trizas...» Victoriano … Diccionario del Argot "El Sohez"
Hasta los huesos — es un cortometraje de 2001 relizado por el cineasta René Castillo. El cortometraje hace alusión a la muerte en forma graciosa, característica del mexicano. Un hombre muere (con voz de Bruno Bichir) y desciende al mundo de los muertos, en donde es … Wikipedia Español
podérsele contar a alguien los huesos — coloquial Estar muy flaco: ■ se adelgazó tanto que se le pueden contar los huesos … Enciclopedia Universal
ponerse o quedarse alguien en los huesos — coloquial Llegar a estar muy flaca una persona: ■ a pesar de que seguía comiendo igual que antes, se estaba quedando en los huesos … Enciclopedia Universal
quedarse en los huesos — pop. Estar muy flaco o débil … Diccionario Lunfardo
huesos — p. de hueso , del latín ossum . • Tener alguien más huesos que un carro majoletas. La majoleta es el fruto del majoleto o majuelo y consiste en una bolita roja con un solo hueso que los niños utilizan para disparárselo con cerbatana. (frs.)… … Diccionario Jaén-Español